您当前所在位置: 本站首页 >> 往期期刊 >> 2018年01期 >> 正文

从功能主义看《三国演义》三个英译本 董雨晨

2018年04月03日 16:07  点击:[]

 云南大学外国语学院

 

德国功能主义翻译理论将翻译与跨文化交际紧密地结合在一起。从功能主义视角对《三国演义》三个英译本进行对比研究,可以发现三位译者各不相同的译文均是为了实现其翻译目的及交际功能。功能主义也是译文评判的一个重要理论观照。 

功能主义; 《三国演义》; 翻译目的; 交际功能;

H315.9;I046

上一条:布迪厄社会学视域下的翻译研究现状 袁晓亮 下一条:爱伦·坡《红死魔的面具》的修辞手法及效果 孔媛