您当前所在位置: 本站首页 >> 往期期刊 >> 2020年05期 >> 正文

《尘埃落定》英译本中文化负载词跨文化重构探究

2020年11月06日 09:28 杨庆华 点击:[]
摘要: 文化负载词承载了一个民族鲜明的文化个性和民族特征,在民族文化传播过程中起着举足轻重的作用。基于彼得·纽马克的翻译理论,以葛浩文夫妇翻译的《尘埃落定》英译本为语料,通过对其物质、生态、社会、宗教和语言文化负载词的翻译策略进行分析,探究译者如何实现文化负载词的跨文化重构,以期为少数民族文学译者提供参考和借鉴,从而促进中华文化的传播。

分类号:H315.9;I046

兰州工业学院学报. 2020年05期 第135-138页



上一条:从语境理论看《咖啡馆里的世界公民》中的反讽